vocabulaire

moqueur burlon

Un mot, un jour (Espagnol-19)

5

Moqueur

moqueur burlon

Le premier mot du jour est burlón et signifie moqueur. Le féminin, moqueuse, se dit burlona. Bref, du très classique. Je pense que le meilleur moyen de s’en rappeler s’est de penser au mot burlesque qui vient de l’italien burla (qui veut dire blague).

Attention, rien à voir avec la définition américaine du burlesque à la Dita von Teese, l’article Wikipédia fait bien de le préciser. :)

Au passage si tu te demandes comment faire le ó eh bien il suffit de maintenir la touche alt appuyée puis de taper 162. Hop! ó!
 
se moucher sonar

Se moucher

Ici rien de bien compliqué, se moucher se dit sonarse, autrement dit se faire sonner (comme un klaxon). Il n’y a plus qu’à s’imaginer en train de se pincer le nez pour le faire sonner comme une trompette » et l’affaire est dans le sac.

Bonus, sonar veut vraiment dire sonner donc c’est deux pour le prix d’un, royal!
 
 
 
 
 

Voyou

voyou en col blancVoyou se dit golfo. Parfois il faut un peu chercher des voies détournées pour trouver un moyen mnémotechnique acceptable.

Finalement je me suis dit que le golf c’est le sport préféré de la criminalité en col blanc, ces voyous du monde de l’entreprise.
 
 
 
 
Crédit photos:
© Roy McMahon/Corbis

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
eclipse

Un mot, un jour (Espagnol-18)

1

Retour à une série laissée un peu en suspens, voilà de qui augmenter un peu ton vocabulaire espagnol ;)

Asombrar

eclipse
Le premier mot du jour est asombrar qui veut dire étonner, stupéfier. Pour m’en souvenir, j’ai fait appel à un souvenir d’enfance: Tintin. Dans l’album le temple du soleil, Tintin, alors captif des Incas, lit dans le journal l’annonce d’une éclipse et fait croire à ces ignorants qu’il commande au soleil.

Les incas étonnés et même stupéfaits par l’assombrissement soudain du ciel demande grâce à Tintin en l’échange de la vie du professeur Tournesol.

Temer


Temer veut dire craindre et vient directement du latin timere (beaucoup plus logique que nous les espagnols, sur le coup). Bon, je sais, ça ne t’aide pas des masses si tu n’es pas un latinisant aguerri qui a lu Virgile dans le texte (timeo danaos et dona ferentes).

Par contre si je te dis « timoré », ça te parle sans doute plus non? Temer → craindre, timoré → craintif.

Apostar

apotre misant
Apostar m’a directement fait penser à apôtre. Quel rapport avec le mot miser, véritable signification d’apostar? Bonne question. Flashback 2000 ans plus tôt, banlieue de Nazareth. Les aspirants messies et autres prédicateurs pullulaient dans le royaume de Judée.

Bien malin celui qui aurait pu dire alors lequel d’entre eux rentrerait dans l’Histoire. On peut dire que les 13 apôtres ont eu du flair lorsqu’ils ont misé sur Jésus (une semaine après Noël, timing de folie sur Astuces Langues).

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
Décaglotte heureux

Interview: Luca parle 10 langues et nous explique sa méthode infaillible

20

Luca le décaglotteSalut Luca, ça me fait vraiment super plaisir de t’accueillir ici pour cette interview. On peut dire que tu es une célébrité dans la communauté des passionnés de langues.

Pour rappeler un peu les faits, en 2008 tu as posté une vidéo où tu parlais 8 langues et ça a rapidement fait le buzz, notamment sur le forum du site how-to-learn-any-language qui est je le rappelle, le plus gros forum anglophone consacré aux langues. Aujourd’hui les vidéos de ta chaîne Youtube ont été vues presque 700000 fois.

En fait ta célébrité ne vient pas seulement de cette première video où tu parles 8 langues. Tu en as publié de nombreuses par la suite, où tu expliques ta méthode et où tu donnes ton point de vue sur certaines questions « clé » en langues, notamment sur la courbe d’apprentissage ou sur l’utilité de prendre des cours. D’ailleurs j’invite tous les lecteurs qui parlent anglais à visiter ta chaine Youtube d’urgence! ;)

On commence par le grand classique des interviews de polyglotte. Combien de langue parles-tu à l’heure actuelle? Lire la suite

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.7/10 (3 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +3 (from 3 votes)
Inflation espagnole

Un mot, un jour (Espagnol-17)

2

Inflation espagnole17ème épisode de nos aventures espagnolo-mnémotechniques, aujourd’hui nous allons voir les mots monter/augmenter, trou, et balai (je sais, dangereuse combinaison).

Subir

Ah, un faux-ami, comme ils sont nombreux en espagnol. Subir ne veut pas dire subir, sinon ça serait trop facile, mais augmenter. Augmenter comme dans augmentation des prix par exemple, d’ailleurs cela nous fournit un parfait moyen de nous en rappeler. Eh oui, qu’est-ce que les gens subissent le plus de nos jours, l’augmentation des prix pardi (d’où le choix de l’image, la boucle est bouclée). Subir peut aussi voulor dire gravir (comme dans un gravir une montagne) ou, plus communément, monter comme monter dans sa voiture ou monter sur son…
 

Balai

Escobar, le trafiquant qui ne voulait pas devenir balayeur
Transition de fou non? En plus je vous parlais d’Harry Potter dans un de mes derniers articles, ça tombe bien. Balai se dit escoba, pas vraiment de rapport, il va falloir se creuser un peu les méninges.

Si escoba veut dire balai, escobar veut dire balayer. Il ne reste plus qu’à penser à Pablo Escobar. Le plus fameux trafiquants de drogue du 20ème siècle était issu d’un milieu très pauvre et ne pouvant se payer des études, il a commencé à vivre de petits trafics pour ne pas devenir balayeur. Si vous ne savez pas qui est Pablo Escobar, lisez sa biographie (en espagnol bien sûr), c’est bon pour votre vocabulaire et votre culture perso.

Trou

percer un trou
Allez plus qu’un et je vous laisse tranquilles, en plus le lien est direct, ça va nous prendre deux secondes.
 
Trou se dit agujero et si on se penche un peu sur les mots de la même famille, on trouve aguja (l’aiguille) et aguijón qui est quasi transparent et signifie aiguillon. Entre une aiguille (ou un aiguillon) et un trou, il n’y a qu’un pas que je franchis, hop!

Je ne peux pas vous laisser sans vous conseiller de regarder ces quelques minutes de documentaire en espagnol ou on parle du plus gros trou au monde, le trou noir. Ils répètent le mot agujero negro au moins 10 fois, si après ça vous avez pas fixé! ;)
 

 
 
Crédit photo: Gregor Schuster/Corbis

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
se battre à coup de pelle

Un mot, un jour (Espagnol-15)

0

Pelear

se battre à coup de pelle
Je cherchais je cherchais et je ne trouvais pas. Ça arrive parfois avec les moyens mnémotechniques.

Dans ces cas là, mieux vaut ne pas s’acharner et passer au mot suivant. Le cerveau met ça de lui-même en tache de fond et ça tourne pendant que tu fais autre chose.

C’est pour ça qu’on dit « la nuit porte conseil » ou que parfois tu ne retrouves un mot ou un nom et qu’il te revient 5 minutes plus tard comme sorti de nulle part.

Donc c’est ce que j’ai fait. Je suis passé au mot suivant et 5 minutes plus tard je me suis rendu compte que c’était simple comme bonjour.

Pelear ressemble pas mal à pelle. Même si tu n’as pas vu le film Bernie, ça ne devrait pas être trop compliqué de t’imaginer deux mecs en train d’essayer de se battre à coups de pelle.

Après tu as la variante un peu plus raffinée, où tu associes dans ton esprit pelear à pelo (qui veut dire cheveux) et que tu te rappelles de l’expression de crêper le chignon.

Tu choisis ce qui te plait le plus, moi je trouve la première variante plus simple ;)

Apagar

Traduction apagar

Asymétrique, aphone, arythmie, analphabète, anormal…Tu commences à voir où je veux en venir, non?

Tout ça ce sont des contraires formés grâce au préfixe a.

Eh bien dans mon esprit tordu, je me suis dit « en fait c’est un peu comme si apagar était le contraire de pagar (payer) ».

Bon, en vrai apagar veut dire éteindre mais en fait ça fait sens. Quand tu prends l’habitude d’éteindre la lumière en quittant une pièce, tu fais des économies d’énergie et des économies tout court. ;)
 
 
 

Las rebaras

Prix barré

Rebajas veut dire soldes et comme rebajas sonne comme « rebarré », le lien est vite fait.

Pendant les soldes on voit sur les étiquettes des prix barrés et même rebarrés pour bien montrer au chaland qu’il est devant une bonne affaire.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Source image:
© Randall Fung/Corbis
© Michele Constantini/PhotoAlto/Corbis

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
Haut de page