vocabulaire espagnolQuoi, du vocabulaire espagnol maintenant? On aura vraiment tout vu sur Astuces Langues!

Je suis de retour en grosse forme après une grosse pause où je me suis un peu eparpillé sur des projets divers et variés. Je me suis mis à apprendre l’espagnol notamment.

Premier constat auquel on pouvait s’attendre: la langue est très similaire au français, notamment en ce qui concerne le vocabulaire.

Seulement parfois survient une exception sortie d’on ne sait où, si ce n’est d’un manque de logique latent dans cette langue (et d’une évidente dose de mauvaise foi de ma part).

Le premier mot d’espagnol que je vais aborder est le premier qui m’a posé problème à cause justement de ce coté « pareil mais pas trop ». Roto.

Roto, qui n’a rien à voir avec la couleur rouge ou avec un rot, pourtant dieu sait que ça aurait été bien pratique pour le retenir, ce mot. Roto(a) veut dire cassé(e). Mon premier essai a justement été de penser à un rot. Un rot tellement bruyant qu’il en casserait les fenêtres, un peu comme les douces mélopées de la Castafiore dans Tintin. Il se trouve que le moyen mnémotechnique n’a pas super bien fonctionné, même en m’imaginant les fenêtres voler en éclat dans tous les sens.

Je m’appretais à rentrer brecouille (comme on dit dans le bouchonnois) de ma chasse à l’image mentale avant de penser à un rotor d’hélicoptère cassé. Ne me demande pas pourquoi mais c’est ça qui a marché.

Et toi, tu préfères lequel? Si tu as mieux à proposer, n’hésite pas ;)

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)